Keine exakte Übersetzung gefunden für فرض السلطة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فرض السلطة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Ausnahmezustand erlaubt es, die bürgerlichen Freiheiten umfangreich einzuschränken.
    وتمكِّن الأحكام العرفية السلطات من فرض قيود شاملة على الحريات المدنية.
  • Alle ehemalige "Kämpfer" - ob verurteilt oder nicht – sollten hiervon profitieren, um die "Zerrissenheit des Landes" zu überwinden. Und derzeit spricht vieles dafür, dass sich diese Initiative auch innerhalb des gesamten Staatsapparates durchsetzen könnte.
    حيث أشار الى ضرورة العفو العام عن كافة "المقاتلين" القدامى، سواء أكانوا من المحكومين أم من غير المحكومين، وذلك من أجل وحدة البلاد ووضع حد لحالة التمزق القائمة. وما فتئت هذه الفكرة تأخذ في فرض نفسها في جهاز السلطة، حيث كرر الرئيس بوتفليقة اعلانه هذا مرارا وكذلك حذا حذوه وزرائه أيضا.
  • Zum zweiten ist zu vermuten, dass viele der Offiziere die Vorbehalte der alten Garde gegenüber der Reformagenda teilen, da sie die Macht des Militärs und ihre ökonomischen wie sonstigen Vergünstigungen in Frage stellen könnte.
    ثانياً: ربما يتشاطر ضباط كثر مخاوف الحرس القديم في ما يتعلق بأجندة الحرس الجديد التي من شأنها أن تقود منطقياً إلى فرض حدود محتملة على سلطة الجيش ومنافعه الاقتصادية الكثيرة وسواها من المنافع.
  • Die Regierung Iraks betont, dass die Seite an Seite mit unseren nationalen Kräften tätige multinationale Truppe in Irak einen wichtigen und maßgeblichen Beitrag zu den Bemühungen um die Herbeiführung von Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit geleistet hat. Die Regierung Iraks ersucht den Sicherheitsrat, zu erwägen, in Anbetracht der Erfolge Iraks in den vergangenen Jahren, namentlich der gestärkten Kapazität seiner Armee und seiner Sicherheitskräfte sowie seiner bedeutenden Erfolge auf dem Gebiet der Sicherheit, im politischen und im wirtschaftlichen Bereich, das Mandat der multinationalen Truppe in Irak zu verlängern. Eine Überprüfung der Rolle und der Autorität der multinationalen Truppe in Irak wird daher erforderlich sein, um eine Abwägung zwischen der Notwendigkeit einer letztmaligen Verlängerung des Mandats der Truppe einerseits und den von Irak im Bereich der Sicherheit erzielten Fortschritten andererseits zu treffen. In dieser Hinsicht ist es wichtig, dass Irak als ein unabhängiger und vollkommen souveräner Staat behandelt wird und im Hinblick auf die erwähnte Abwägung die folgenden Ziele hervorgehoben werden:
    وإذ تؤكد حكومة العراق على أهمية مساهمة القوات المتعددة الجنسيات إلى جانب قواتنا الوطنية في إحلال الأمن وفرض سلطة القانون، فإنها تطلب من مجلس الأمن تمديد عمل هذه القوات آخذا بنظر الاعتبار ما حققه العراق طوال السنوات الماضية من نمو في قدرات جيشه وأجهزته الأمنية وما أنجزه من نجاحات كبيرة في الميادين الأمنية والسياسية والاقتصادية الأمر الذي يستدعي إعادة النظر في دور القوات المتعددة الجنسيات وصلاحياتها بما يحقق التوازن والانسجام بين الحاجة لتمديد عمل هذه القوات لمرة واحدة وأخيرة (من جهة) والتطور الحاصل في قدرات العراق الأمنية (من جهة أخرى) وأهمية معاملة العراق على أساس أنه بلد مستقل وكامل السيادة ومن خلال التأكيد على الأهداف التالية:
  • begrüßt die Ernennung von Jean Arnault zum neuen Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Afghanistan, bekräftigt seine unverändert nachdrückliche Unterstützung für den Sonderbeauftragten und das Konzept einer vollständig integrierten Mission und unterstützt die volle Weisungsbefugnis des Sonderbeauftragten im Einklang mit allen einschlägigen Resolutionen in Bezug auf sämtliche Tätigkeiten der Vereinten Nationen in Afghanistan;
    يرحب بتعيين جان أرنو كممثل خاص جديد للأمين العام في أفغانستان؛ ويؤكد مجددا استمرار دعمه القوي للممثل الخاص ولمفهوم البعثة المتكاملة تماما، ويؤيد فرض سلطة الممثل الخاص الكاملة، على جميع أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان وفقا لجميع القرارات ذات الصلة؛
  • betont, dass der Abschluss des Abzugs aller ausländischen Truppen aus dem Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie die baldige Schaffung einer alle Parteien einschließenden Übergangsregierung im Land, die dafür sorgt, dass die Kontrolle der Zentralregierung wieder hergestellt wird und dass bestandfähige Lokalverwaltungen ermächtigt werden, die Ressourcenausbeutung zu schützen und zu regeln, wichtige Schritte sind, um der Plünderung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo ein Ende zu setzen;
    يشـدد على أن إتمام سحب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وإنشاءَ حكومة انتقالية جامعة لكل الأطراف في البلد في وقت مبكر، بما يكفل إعادة فرض سلطة الحكومة المركزية وتمكين إدارات قادرة على الاستمرار من حماية أنشطة الاستغلال وتنظيمها، خطوتان هامتان على طريق إنهاء نهب الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
  • Niemand scheint die Macht zu haben, eine sinnvolle Lösungder Schuldenkrise seiner Peripheriestaaten durchzusetzen.
    فلا يبدو أن أحداً يملك سلطة فرض حل معقول لأزمة الديون التيتواجه الدول الواقعة على أطرافها.
  • Schließlich haben Staaten per Definition das Recht, Steuerneinzuheben, Regulierungen zu erlassen und, im Extremfall, zukonfiszieren.
    فالدول ذات السيادة يطلق عليها هذا الوصف على أية حال لأنهاتمتلك سلطة فرض الضرائب، والتنظيمات، وفي بعض الحالات المتطرفةالمصادرة.
  • SÃ O PAULO: Erstmals in den 10 Jahren, die er nun an der Macht ist, werden den Befugnissen des venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez durch die jüngsten Siege der Opposition bei den Kommunal- und Regionalwahlen, im Verbund mit der internationalen Finanzkrise, nun Grenzen gesetzt.
    ساو باولو ـ يبدو أن الانتصارات الأخيرة التي حققتها المعارضةفي الانتخابات التي شهدتها فنزويلا مؤخراً، فضلاً عن الأزمة الماليةالدولية، قد بدأت بالفعل في فرض القيود على سلطات وصلاحيات الرئيسهوغو شافيز للمرة الأولى منذ توليه لمنصبه قبل عشرة أعوام.
  • Dazu gehören das Recht auf Einhebung von Steuern sowie Einschränkungen für Einzelpersonen und private Körperschaften auf Grundlage des Straf-, Verwaltungs- und Zivilrechts sowie auch die Verpflichtung des Staates, öffentliche Güter und Dienstleistungenzur Verfügung zu stellen.
    وهي تتضمن سلطة فرض الضرائب والقيود على الأفراد والكياناتالخاصة من خلال القوانين الجنائية والإدارية والمدنية، فضلاً عنالتزام الدولة بتوفير المنافع والخدمات العامة.